坎特伯雷故事集骑士

篇一:坎特伯雷故事集的英文读后感

It appears to them an exceptionally long and dreary

journey, stifling monotony firmly enfolding thirty seemingly well religiously-conscious pilgrims, who trooped to a shrine named Canterbury. It is sufficiently conspicuous that the march would have mounted to no fun at all if the proposition of the

story-telling contest had not been bred. The flock of pilgrims came in diverse walks of the society at that time, demonstrating their typical values and perceptions anchored in their various social roles. Eyes floating through these old-established pages, I was overwhelmed by the enormous contrast between what I presupposed it to be and what it really displays. To be frank,

previously I deemed that it was all about the tales of the religious figures or gods which can extinguish my gleaming passion within only one second. However, the protagonists of these tales are just ordinary enough not to evoke any sense of distance.

它似乎他们异常漫长而枯燥的旅程,令人窒息的单调牢牢拥抱着三十看似好宗教意识的清教徒,他们成群结队地前往一个名叫坎特伯雷神殿。它是足够明显,3月将会安装到毫无乐趣可言,如果命题的讲故事比赛没有被饲养。那群朝圣者是在不同社会阶层的当时,展示他们的典型的价值观和看法锚定在他们的各种社会角色。通过这些老牌页面眼睛浮动,我是被巨大的反差我预先假定它是和它真正显示。说实话,以前我认为它是所有关于的故事正是宗教人物或神可以扑灭我的闪

闪发光的激情在只有一个第二。然而,这些故事的主角就是普通到不唤起任何意义上的距离。

Before I sat down to elaborate on my own viewpoints, I consulted some reviews on the Internet, but reinforced is my once wavering faith in this old saying that there are a thousand Hamlets in a thousand people’s eyes. I will lay my emphasis on some tales grounded on which I have erected my own

interpretations, some of which are distinct from some others. 在我坐下来详细阐述我自己的观点,我咨询了一些评论在互联网上,但钢筋是我曾经动摇信仰在这个老说有一千个村庄在一千人的眼睛。我将把我的一些故事强调基于我所建立我自己的解释,其中有些是不同于其他一些。

The Knight’s tale is looked upon by some critics as a shining example of Chivalry which embraces the traits of knightly virtues, honor and courtly love. Admittedly, the duel they fought to contend for their mutual lover, to some extent,

reflected the valor and determination of a knight, but the hatredtowards one another spawned by this deformed love illustrates Chivalry at an immense discount. Should fraternal love be

excluded from Chivalry? After all, they had a close brotherly bond which was so easily demolished by the sense of competition and the craving to monopolize a flower girl. Fair play is

irreproachable and typical of knights in the medieval time, but violence against brothers is far from the essential morals of Chivalry. It is an irrefutable truth universally acknowledged that love can madden anyone steeped in it, so how to strike a balance between intense love and indispensable reason also remains an issue calling for our penetrating reflection.

骑士的故事是由一些评论家看着骑士精神的光辉典范学科特征的骑士的美德,荣誉和威严的爱。诚然,他们战斗的决斗争他们的共同的情人,在某种程度上,反映出的勇气和决心的一个骑士,但对彼此的仇恨引发的这畸形的爱展示了骑士精神在一个巨大的折扣。应该友爱被排除在骑士精神?毕竟,他们有兄弟般的密切债券是那么容易被竞争的感觉和渴望独占一个卖花女。公平竞争是无可指责的,典型的骑士在中世纪的时候,但暴力对付兄弟远从基本道德的骑士精神。这是一个无可辩驳的举世公认,爱可以madden任何人沉湎于它,所以如何罢工之间的平衡的爱和不可或缺的原因也仍是一个问题要求我们穿透反射。

Chaucer’s intentions of the Clerk’s tale retain an open guess. Some argue that this tale serves a lesson to all and sundry,

particularly susceptible women, to confront adversity with

inexhaustible fortitude. I have to admit that Griselda’s virtue is such as to disarm even the most prejudiced, but her

unconditional and even ueasonable tolerance doesn’t find favor with me. From my perspective, the underlying motive of the tale is to target the gun of assault at the patriarchal society. The husband splurges the wife’s patience lavishly, but was

greeted by his wife’s compliance and compromise and ultimately ended up in a blissful life. Honestly speaking, the whole tale sounds pretty laughable to me.

乔叟的意图的职员的故事保持一个开放的猜测。一些人认为这个故事是给所有的人一个教训,尤其是敏感的女性,面对逆境以无穷的毅力。我不得不承认女子名的美德是如解除甚至最偏颇的,但她的无条件的,甚至是不合理的公差不得宠我。从我的角度来看,其潜在动机的故事就是针对枪的攻击在父权社会。丈夫妻子的耐心大手大脚挥霍,但迎接他的妻子的合规和妥协,最终结束了在一个幸福的生活。老实说,整个故事听起来很可笑的我。

Geoffrey Chaucer's spring in His Poetry

In the poetry of <The Canterbury tales>, the poet Geoffrey

Chaucer described a beautiful spring by using his gorgeous language. He showed to people an ideal spring which was deeply rooted in his heart. And a wonderful life in Geoffrey Chaucer’s spring, everyone live harmonious with each other and enjoy their life. There was no war in Geoffrey Chaucer’s spring, the whole life in there were filled with peaceful.

一个理想弹簧,深深地扎根于他的心。和一个美好的生活在杰弗里·乔叟的春天,大家彼此生活和谐,享受他在诗歌《坎特伯雷故事集>,

篇二:《坎特伯雷故事集》序言 选段 中译文

夏雨给大地带来了喜悦, 送走了土壤干裂的三月, 沐浴着草木的丝丝茎络, 顿时百花盛开,生机勃勃。 西风轻吹留下清香缕缕, 田野复苏吐出芳草绿绿; 碧蓝的天空腾起一轮红日, 青春的太阳洒下万道金辉。 小鸟的歌喉多么清脆优美, 迷人的夏夜怎好安然入睡—— 美丽的自然撩拨万物的心弦, 多情的鸟儿歌唱爱情的欣欢。 香客盼望拜谒圣徒的灵台, 僧侣立愿云游陌生的滨海。 信徒来自全国东西南北, 众人结伴奔向坎特伯雷, 去朝谢医病救世的恩主, 以缅怀大恩大德的圣徒。

那是个初夏方临的日子, 我到泰巴德旅店投宿歇息; 怀着一颗虔诚的赤子心, 我准备翌日出发去朝圣。 黄昏前后华灯初上时分, 旅店院里拥入许多客人;

二十九人来自各行各业, 不期而遇都到旅店过夜。 这些香客人人虔心诚意, 次日要骑马去坎特伯雷。 客房与马厩宽敞又洁净, 店主的招待周到而殷勤。 夕阳刚从地平线上消失, 众人同我已经相互结识; 大家约好不等鸡鸣就起床, 迎着熹微晨光赶早把路上。

可是在我叙述故事之前, 让我占用诸位一点时间, 依我之见似乎还很必要, 把每人的情况作些介绍。 谈谈他们从事什么行业, 社会地位属于哪个阶层, 容貌衣着举止又是如何, 那么我就先把骑士说说。 ……

还有个修女是院长嬷嬷, 满面的笑容诚挚又温和。 她效法圣罗伊从不发誓, 起了个芳名叫玫瑰女士。 礼拜式上唱颂歌动听优美,

浑圆的鼻音平添一分韵味。 她的法语讲得高雅而流畅, 但是带有很浓重的伦敦腔—— 她是在斯特拉弗学的法语, 地道的巴黎法语不会半句。 餐桌规矩她可懂得很不少, 从她口中一颗饭粒也不掉; 手指不会伸进菜汤给沾湿, 如何捏着面包她都很在意, 不让一星半点渣子落胸前, 她最讲究斯斯文文地用餐。 两片朱唇擦得干干净净, 在口杯上不留一丝油痕; 饮料喝完后再去拿食物, 一举一动都文雅而不俗。 她的性格开朗,乐乐呵呵, 谈吐有风趣,待人很温和。 学习宫廷礼节用心良苦, 举止端庄稳重颇有风度。 她的行为值得大家仰慕, 一副善良心肠人人佩服。 仁慈宽厚还有恻隐之心, 即使见到鼠儿落入陷阱, 也会抽抽泣泣伤心落泪;

她养了几只小狗亲自喂, 每天都给面包牛奶烤肉; 倘若有人用棍猛击小狗, 或是爱犬死了她也要哭, 真是个心软肠柔的妇女。 头巾叠了几褶大方得体, 鼻子俊俏,眼珠似灰玻璃, 樱桃般的小口殷红柔软, 额头漂亮,一道皱纹不见, 她的上额足足有一掌宽; 确实她那并不矮的身段, 穿上长袍显得十分雅致, 一串珊瑚念珠套在左臂, 绿色的大珠子夹在其间, 一枚金质饰针挂在上面, 镂雕着一个王冕装饰的A,

下方携刻着Amor vincit omnia。

篇三:坎特伯雷故事集总序

当四月的甘霖渗透了三月枯竭的根须,沐灌了丝丝茎络,触动了生机,使枝头涌现出花蕾,当和风 吹香,使得山林莽原遍吐着嫩条新芽,青春的太阳已转过半边白羊宫座,② 小鸟唱起曲调,通宵睁开睡眼,是自然拨弄着它们的心弦:这时,人们渴想着朝拜四方名坛,游僧们也立愿跋涉异乡。尤其在英格兰地方,他们从每一州的角落,向着坎特伯雷出发,去朝谢他们的救病恩主、福泽无边的殉难圣徒。

夏雨给大地带来了喜悦,

送走了土壤干裂的三月,

沐浴着草木的丝丝经络,

顿时百花盛开,生机勃勃。

西风轻吹留下清香缕缕,

田野复苏吐出芳草绿绿;

碧蓝的天空腾起一轮红日,

青春的太阳洒下万道金辉。

小鸟的歌喉多么清脆优美,

迷人的夏夜怎好安然入睡——

美丽的自然撩拨万物的心弦,

多情的鸟儿歌唱爱情的欣欢。

香客盼望膜拜圣徒的灵台,

僧侣立愿云游陌生的滨海。

信徒来自全国东西南北,

众人结伴奔向坎特伯雷,

去朝谢医病救世的恩主,

以缅怀大恩大德的圣徒。

那是个初夏方临的日子,

我到泰巴旅店投宿歇息;

怀着一颗虔诚的赤子心,

我准备翌日出发去朝圣。

黄昏前后华灯初上时分,

旅店院里涌入很多客人;

二十九人来自各行各业,

不期而遇都到旅店过夜。

这些香客人人虔心诚意,

次日要骑马去坎特伯雷。

客房与马厩宽敞又洁净,

店主的招待周到而殷勤。

夕阳刚从地平线上消失,

众人同我已经相互结识;

大家约好不等鸡鸣就起床,

迎着熹微晨光干燥把路上。

可是在我叙述故事之前, 让我占用诸位一点时间, 依我之见似乎还很必要, 把每人的情况作些介绍。 谈谈他们从事什么行业, 社会地位属于哪个阶层, 容貌衣着举止又是如何, 那么我就先把骑士说说

骑士的人品出众而且高尚, 自从军以来就驰骋于疆场, 待人彬彬有礼,大度而豪爽, 珍惜荣誉节操和骑士风尚。 为君主效命创辉煌战绩, 所到国家之远无人能比, 转战于基督和异教之邦, 因功勋卓著缕缕受表彰。 他攻打过亚历山大利亚; 在普鲁士庆功宴上有他, 这位佼佼者多次坐首席; 从立陶宛直打到俄罗斯, 同级的骑士都大为逊色; 攻克阿给西勒有他一个, 还出征到过柏尔玛利亚; 夺取烈亚斯和萨塔利亚; 他还多次游弋于地中海, 跟随登陆大军将敌战败。 十五次比武他大显身手, 为捍卫信仰而浴血奋斗; 在战场上三次杀死敌将, 高贵的武士美名传四方。 他还侍奉过柏拉西亚国君, 讨伐另一支土耳其异教军; 没有一次不赢得最高(本文来自:wwW.xIAocAofaNwEn.com 小 草范 文 网:坎特伯雷故事集骑士)荣誉, 他骁勇善战,聪慧而不痴愚。 他温柔顺从像个大姑娘, 一生无论是在什么地方, 对谁也没有讲过半个脏字: 堪称一个完美的真骑士。 他有一批俊美的千里马, 但是他的衣着朴实无华; 开价的底下是结识的布衣, 上上下下到处是斑斑污迹。

他风尘仆仆刚从战场归来, 片刻未休息就急忙去朝拜。

骑士的八大精神:谦卑、荣誉、英勇、牺牲、怜悯、灵性、诚实、公正